sessão vagalume, tradução

Sessão Vagalume | Pierre Lepori, por Prisca Agustoni

116578248_1403038723419292_5985431500571950652_n

Pierre Lepori è escritor, diretor de teatro e tradutor literário. Nasceu em Lugano (Suíça italiana, 1968), vive entre Lausanne e uma estação de trem que ele comprou nos Alpes de Friburgo, sempre na Suíça. Trabalha como correspondente cultural para o Rádio da Suíça Italiana (Rete Due). Entre seus livros de poesia, traduzidos em francês e inglês: Qualunque sia il nome (Prêmio Schiller 2004, Casagrande), Di rabbia / De rage (Sottoscala, 2009), Strade bianche (Interlinea, 2013). Publicou também dois ensaios de história do teatro italiano e quatro romances (Grisù; Sessualità; Come cani; Effetto notte, publicados pelas editoras Casagrande e Effigie) que ele próprio traduziu em francês, publicados pelas Éditions d’En Bas.

Pierre Lepori é um artista dotado de uma energia criativa muito viva. Não só escreve poesia e narrativa, mas tem formação em direção teatral e já dirigiu diversos espetáculos na Suíça, além de ser profundo conhecedor da história do teatro, tendo defendido seu doutorado nesse campo. Fundou e dirigiu, de 2009 a 2013, a revista “Hétérographe: revue des homolittératures ou pas”, e colabora com o curso superior em escrita literária de Berna.
Além disso, Lepori autotraduz seus romances do italiano para o francês.
O novo livro de poemas, Quasi amore (Sottoscala, 2018) foi apresentado sob a forma de instalação vídeo durante o Festival Literário de Genebra (Suíça), Poésie en Ville (uma produção da Companhia Théâtre Tome Trois e da Cidade de Genebra), de 27 a 30 de setembro de 2018 (www.tt3.ch).
Eu tive a oportunidade de assistir à instalação vídeo, muito impactante, da qual esses três vídeo-poemas constituem apenas uma parte. Desde então, venho cultivando o desejo de traduzir o livro e hoje é com muita alegria que publicamos os vídeos com a legenda em português (a tradução dos textos é minha, a montagem do vídeo é do próprio Lepori, que agradeço).
A alegria é ainda maior porque teremos em 2021 o livro Quasi amore traduzido por mim e publicado no Brasil pela Edições Macondo. Tenham uma prévia do que virá a ser o livro !

Traduções de Prisca Agustoni.

 

Padrão

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s