A pornochanchada medieval do Alfabeto de Ben Sirá

Eu gostaria de aproveitar a série de postagens do Gontijo sobre o que ele tem chamado de uma poética da prosa para apresentar para vocês uma pequena seleção de um livrinho muito, muito bizarro produzido pela cultura judaica medieval. Se recorro a um termo claramente anacrônico como pornochanchada – e não meramente “burlesco” – para descrevê-lo é só porque de fato somente o espírito da … Continuar lendo A pornochanchada medieval do Alfabeto de Ben Sirá

Poetas e Poemas Tang a partir de William Carlos Williams (pt. 4), por Danilo Augusto

  este é o quarto & último texto da série preparada por danilo augusto para o escamandro, com um ensaio sobre a sua visão & experiência pessoais diante das traduções de poetas da dinastia tang feitas pelo poeta norte-americano william carlos williams em parceria com o sinólogo david rafael wang. a meu ver (aliás bem diverso do de danilo augusto), a grande importância de um projeto … Continuar lendo Poetas e Poemas Tang a partir de William Carlos Williams (pt. 4), por Danilo Augusto

Quatro poemas de Abu Nuwas (756 – 814)

  Motivado pelas discussões desta semana sobre questões delicadas, como religião, sobretudo o Islã, radicalismo, humor e liberdade de expressão, uma discussão já recorrente, aliás (pelo menos desde a fatwa lançada contra Salman Rushdie por conta de Os Versos Satânicos algumas décadas atrás), e, para variar, vendo o adjetivo “medieval” sendo usado por aí como um termo pejorativo, eu acabei inevitavelmente sendo relembrado de certos … Continuar lendo Quatro poemas de Abu Nuwas (756 – 814)

Poetas e Poemas Tang a partir de William Carlos Williams (pt. 3), por Danilo Augusto

  III – Meng Hao-Jan, Wang Wei e Li Yu Trad. para o Inglês: William Carlos Williams (com  David Rafael Wang)/ Trad. para o português: Danilo Augusto V MENG HAO-JAN, 689-740 Guiando minha canoa a uma ilha nebulosa, Assisto ao sol se pôr enquanto minhas dores se erguem; Na vasta noite o céu pende das copas, Mas no lago azul a lua está chegando perto. Steering my … Continuar lendo Poetas e Poemas Tang a partir de William Carlos Williams (pt. 3), por Danilo Augusto

O festim divino de El – um poema do ugarítico

Ugarit foi uma cidade portuária do Oriente Próximo localizada nos arredores de onde hoje se situa Ras Shamra, no norte da Síria, perto do monte Hérmon e da ilha de Chipre. Ela foi destruída por volta do final da Era do Bronze e, num dos grandes achados arqueológicos do século XX (ainda mais impressionante pelo fato de ter ocorrido por completo acidente), só veio a … Continuar lendo O festim divino de El – um poema do ugarítico

Dahlia Ravikovitch (1936 – 2005)

Dahlia Ravikovitch (דליה רביקוביץ) foi uma poeta israelense, nascida em 1936 num subúrbio de Tel Aviv, na época Mandato Britânico da Palestina. Foi contemporânea de outros grandes nomes da poesia em hebraico moderno, como Yehuda Amichai (1924-2000), Natan Zach (1930-) e David Avidan (1934-1995) e, segundo Tsipi Keller, uma das formadoras da poesia israelense contemporânea. Sua vida pessoal foi tempestuosa, com a morte precoce do … Continuar lendo Dahlia Ravikovitch (1936 – 2005)

Ronny Someck

Ronny Someck nasceu em 1951 em Bagdá, no Iraque, se mudou para Israel quando era criança e estudou literatura e filosofia hebraica na Universidade de Tel Aviv. É autor de dez volumes de poesia e já foi traduzido para diversas línguas, incluindo árabe, catalão, francês, alemão, dinamarquês, etc.  – segundo o site do autor, sua presença em antologias e revistas já soma 39 línguas. Pessoalmente, … Continuar lendo Ronny Someck

Uma certa taça de crânio de Byron em várias bocas

Quem, por acaso, já folheou as páginas de Espumas Flutuantes, do nosso famoso poeta Castro Alves (1847-1871), romântico de 3ª geração, conhecido pelo poema anti-escravista Navio Negreiro, com certeza deve ter percebido que o poeta mescla alguns poemas traduzidos junto com sua produção própria ao longo do volume. Um desses poemas, de grande destaque, é a seguinte tradução de um poema do, também romântico famoso, … Continuar lendo Uma certa taça de crânio de Byron em várias bocas